Nunc Dimittis

   One of the three Gospel canticles for the major divine offices of the Roman Catholic liturgy, known as the Canticle of Simeon (St. Luke 2: 29–32;), sung at compline in the Roman rite and at Evening prayer in the Anglican rite. In the Gregorian tradition, it is chanted as would be a psalm, with framing antiphons (the same weekly set is used throughout the year) and the corresponding tone. Polyphonic settings are rare in the Roman rite but not at all uncommon in the Anglican tradition.
Nunc Dimittis (St. Luke 2:29–32)
Nunc dimittis servum tuum   |   Lord, now lettest thou thy ser-
Domine, secundum verbum   |   vant depart in peace, according
tuum in pace. Quia viderunt   |   to they word. For mine eyes
oculi mei salutare tuum. Quod   |   have seen thy salvation, which
parasti ante faciem omnium po-   |   thou hast prepared before the
pulorum. Lumen ad revelatio-   |   face of all people; to be a light
nem gentium, et gloriam plebis   |   to lighten the Gentiles, and to
tuae Israel.   |   be the glory of they people Israel.
N.B. To each of the Gospel canticles is appended the lesser doxology:
Gloria Patri et Filio et Spiritui   |   Glory be to the Father, to the
Sancto, sicut erat in principio, et   |   Son, and to the Holy Spirit, as
nunc et semper, et in saecula   |   it was in the beginning, is now
saeculorum. Amen.   |   and always, forever. Amen.

Historical dictionary of sacred music. . 2006.

Look at other dictionaries:

  • Nunc Dimittis — • The Canticle of Simeon found in Luke 2:29 32 Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Nunc Dimittis     Nunc Dimittis     † …   Catholic encyclopedia

  • Nunc Dimittis — Le Nunc dimittis appelé aussi Prière de Siyméon est une des prières que les chrétiens prononcent le plus fréquemment. Elle caractérise en particulier l office de complies, le dernier office avant de s endormir. Le nom de cette prière lui vient de …   Wikipédia en Français

  • Nunc dimittis — Nunc di*mit tis [L. nunc now + dimittis thou lettest depart.] (Eccl.) The {song of Simeon} ( Luke ii. 29 32), used in the ritual of many churches. It begins with these words in the Vulgate. [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Nunc Dimittis — [nooŋk′ di mit′is] n. [L, now thou lettest depart: first words of the L version] 1. the song of Simeon, used as a canticle in various liturgies: Luke 2:29 32 2. [n d ] a) departure or farewell, esp. from life b) permission to depart; dismissal …   English World dictionary

  • Nunc dimittis — For the short story by Roald Dahl, see Nunc Dimittis (short story). Simeon s Song of Praise by Aert de Gelder, around 1700–1710. The Nunc dimittis[1] …   Wikipedia

  • Nunc dimittis — Darbringung im Tempel (Meister der Pollinger Tafeln, 1444) Das Nunc dimittis (von lat. Nun entlässt du [Herr, deinen Knecht], den Anfangsworten, auch genannt Lobgesang des Simeon bzw. Canticum Simeonis) ist mit dem Magnificat und dem Benedictus… …   Deutsch Wikipedia

  • Nunc dimittis — La presentación en el templo por Giovanni Bellini. El Nunc dimittis (también llamado El Cántico de Simeón) es un cántico del Evangelio de Lucas,[1] así llamado por sus primeras palabras en latín …   Wikipedia Español

  • Nunc dimittis — La Présentation au Temple de Giotto à la chapelle Scrovegni Le Nunc dimittis appelé aussi cantique de Syméon est une des prières que les chrétiens prononcent le plus fréquemment. Elle caractérise en particulier l office divin de complies, le… …   Wikipédia en Français

  • Nunc Dimittis — /nungk di mit is, noongk / 1. (italics) the canticle beginning with the words of Simeon, in Luke 2:29 32, Lord, now lettest thou thy servant depart in peace. 2. (l.c.) permission to leave; dismissal or departure. [ < L] * * * ▪ biblical canticle… …   Universalium

  • Nunc Dimittis —    The Latin title for the Song of Simeon, meaning Now lettest Thou (Thy servant) depart (in peace), which is sung after the Second Lesson at Evening Prayer in praise of the manifestation of the Incarnate Word. It is to be found in St. Luke 2:29… …   American Church Dictionary and Cyclopedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.